WERKZEUGE

Terminologieverwaltung

Kriterien zur Auswahl von Terminologieverwaltungssystemen >
Terminologieextraktion >

Werkzeug

Beschreibung

Kontakt
acrolinx acrolinx entwickelt Software zur linguistischen Autorenunterstützung. Die acrolinx® IQ Suite verfügt über die Komponenten Terminologie, Stil, Wiederverwendung gleicher Formulierungsmuster, Rechtschreibung sowie Grammatik.
Die Komponente zur Terminologieverwaltung heißt acrolinx® Terminology Lifecycle Management, weil die Aspekte Aufbau, Validierung, Verwaltung und Prüfung von Terminologie in einem Produkt integriert worden sind. Die computerlinguistische Basistechnologie sorgt für eine automatische Verwaltung linguistischer Termvarianten (Schreibvarianten, Beugungen etc.). Die relationale Datenbank ermöglicht eine beliebige Verknüpfungen der Einträge zu Konzepten und eine linguistische Suche über alle Sprachen. Das acrolinx® Terminology Lifecycle Management ist auf die Unterstützung der Redakteure im Quelltext ausgerichtet, wird aber dank Multilingualität und Verwendung von Standardformaten wie OLIF und TBX auch zur Unterstützung der Übersetzung herangezogen.

acrolinx GmbH
Rosenstrasse 2
D-10178 Berlin
Telefon: + 49 30 288 84 83 30
E-Mail: info@acrolinx.com
www.acrolinx.com
Across zentrale Plattform für alle Sprachressourcen und Übersetzungsprozesse; integriertes System, Client/Server-Architektur, relationale Standarddatenbanken, nahtlose Web-Integration, leistungsfähiger Editor crossDesk, Translation Memory crossTank, Terminologieverwaltung crossTerm (inkl. Termextraktion), Kollaborationstool crossGrid, Software-Lokalisierung crossConnect, zentrale Datenhaltung mit differenzierten Zugriffsrechten, inhouse oder externer Zugriff auf gemeinsame Installation/Daten, Migration und Integration von bestehenden Sytemen in Across, Verbindung durch Application Program Interface (API) zu bestehenden Applikationen und Prozessen, wie z.B. DMS-, ERP- oder Redaktionssystemen;
- als Basisprodukt 'Across Language Server' (Netzwerkversion) erhältlich und kann modular um Schnittstellen individuell erweitert werden; oder als Einzelplatzversion 'Across Personal Edition'

Across Systems GmbH
Im Stoeckmaedle 13-15
D-76307 Karlsbad
E-Mail: info@across.net
www.across.net

CATS - Computer-Aided Terminology System konzipiert für sprachenpaarorientierte multimediale Terminologieverwaltung, sprachpaarbezogen, begriffsorientiert, vordefinierte Struktur, Verknüpfung der Einträge mit Bild- und Tondaten CATS
c/o Univ.-Prof. Dr. P. A. Schmitt
Augustusplatz 10 / 11
D-04109 Leipzig
http://cats-term.com
CLAT - Controlled Language Authoring Technology
CLAT ist ein Werkzeug, das Technische Redakteure bei der Erstellung qualitativ hochwertiger Dokumentation unterstützt. Die Qualität wird durch die Einhaltung sprachlicher Korrektheit und firmenspezifischer Vorgaben erreicht.

- Rechtschreib- und Grammatikkontrolle zum Überprüfen der sprachlichen Korrektheit
- Stil- und Terminologiekontrolle zum Überprüfen der unternehmensspezifischen Schreibrichtlinien

CLAT prüft Dokumente im Hinblick auf die oben genannten Kontrollfunktionen, meldet jeden Verstoß und gibt dem technischen Redakteur die Möglichkeit, seinen Text zu überarbeiten und die Korrekturen sofort wieder zu prüfen.
Zudem können Fehlerprotokolle erstellt werden, sodass ein
Qualitätssicherungsprozess in einen existierenden Arbeitsablauf
effizient integriert werden kann.

IAI
(Institut der Gesellschaft zur Förderung der Angewandten Informationsforschung e.V. an der Universität des Saarlandes)
Martin-Luther-Str. 14,
D-66111 Saarbrücken
Telefon: +49 (0)681 38951 0
E-Mail: information(at)iai.uni-sb.de
www.iai.uni-sb.de
Flashterm flashterm ist ein innovatives Terminologie-Verwaltungssystem; einfach in der Bedienung, unschlagbar in der Übersicht.

Die Konzeption als Online-Datenbank ermöglicht es Organisationen, ihren Sprachschatz interaktiv zu sammeln, weiterzuentwickeln und zu nutzen – global, über Sprachen, Landesgrenzen und Zeitzonen hinweg.

Die Datenbank ist begriffsorientiert aufgebaut und ermöglicht die Verwaltung beliebig vieler Sprachen und Benennungen.

flashterm zeichnet sich aus durch:

- Einfache und blitzschnelle Suche in Quell- und Zielsprache(n)
- One-Screen-Prinzip (einmal suchen, alles finden)
- Synchrone Multi-User-Fähigkeit
- Priorisierung der Benennungen
- Zuordnung von Sachgebieten möglich
- Varietätskontrolle
- Personalisierte Merkliste für einen schnellen Zugriff auf
bestimmte Benennungen
- Qualitätssichernder, protokollierter Freigabeprozess: anlegen, bearbeiten, freigeben, sperren
- Umfassende Benutzer-/Rechteverwaltung
- Export zu Excel, TBX und XML mit XSLT-Transformation

Zugriff auf flashterm ist über FileMaker, über iPad, iPhone und über Web-Browser möglich!

Auch als StandAlone- oder Kaufversion erhältlich.

Eisenrieth Dokumentations GmbH
Edlingerstraße 15
D-81543 München
Telefon: +49 (0)89 628319-12
Fax: +49 (0)89 628319-11
E-Mail: flashterm@edok.de www.flashterm.eu
GdTWeb und GesTerm GdTWeb ist ein Werkzeug für Terminologen und Fachexperten, die aus unterschiedlichen Orten zusammenarbeiten und über das Terminologieverwaltungsprogramm auf die Datenbank des TERMCAT zugreifen können.
GesTerm ist ein kostenlos herunterladbares Terminologieverwaltungswerkzeug von TERMCAT.
GdTweb und GesTerm unterstützen den Anwender bei der Durchführung der wichtigsten Aufgaben in der Terminologiearbeit: Erstellung von Dateien und Wörterbüchern die Terminologie enthalten; Wartung der Informationen die mit diesen Dateien und Wörterbücher verknüpft sind; erweiterte Suche und Erzeugung von druckbaren Listen auf Anfrage.

termcat
Mallorca, 271, 1r
08037 Barcelona
Telefon: +34 93 452 61 61
Fax: +34 93 451 64 37
E-Mail: informacion@termcat.cat
www.termcat.cat
GFT DataTerm sprachpaarbezogen, projektbezogen, kompatibel mit XML-MARTIF-Dateien und Microsoft-Excel-Tabellen
(Import-/Export-Funktion), momentan 32 Sprachen verfügbar, vorgegebene Eingabemöglichkeiten (Benennung, Kontext, Abkürzung, Synonym, Grammatik, Fachgebiet, Kontext, Autor, Quelle, Erfassungs-/ Änderungsdatum), Unicode-fähig, Freelancer- und Netzwerkversion

GFT GmbH
Technische Dienstleistung
Hansjakobstraße 7
D-77773 Schenkenzell
Telefon: +49 7836 959770
Fax: +49 7836 959779
E-Mail: info@gft-online.de
www.gft-online.de

Lingo Terminologie-Management-System, das die Erstellung und Verwaltung von mono-, bi-, und multilingualen Glossaren erlaubt; kompatibel mit allen Windows Word Verarbeitungsprogrammen; die Werkzeugleiste kann im Vordergrund des Textverarbeitungsfensters plaziert werden; die Benutzeroberfläche ist sowohl in Englisch, als auch in Französich verfügbar; Import und Export von Text und TMX (XML) Formaten
Lexicool.com Software
Chambéry
Frankreich
E-Mail: contact@lexicool.com
www.lexicool.com/soft_lingo2.asp
LingTools Terminologiemanagement für technische Redakteure, mehrsprachig, Einzelplatz- und Netzwerkversion, festgelegte Eintragsstruktur, kompatibel mit Framemaker und Word Sietec Systemtechnik
Carl Wery Str. 22
D-81739 München
Fax: +49 89 636 49646
LogiTerm Terminologieverwaltung in Textverarbeitungsmodus, sprachpaarbezogen, Suchfunktionen auch auf fremde Glossars im Textformat anwendbar, Bitext-Datenbank mit Importfunktion für die gängigen Translation Memory-Formate, Alignmentfunktion, Archivfunktion, Freelance-, Corporate- und Webversion
Terminotix Inc.
240 Bank Street
Suite 600
Ottawa, Ontario
K2P 1X4
Telefon: +1 613 233-8465
Fax: +1 613 233-3995
E-Mail: termino@terminotix.com
www.terminotix.com
MoBiDic Erstellung eigener Wörterbücher, Schwerpunkt liegt auf mitgelieferten Wörterbüchern in verschiedenen Sprachrichtungen im XML-Format, eigener Editor für Übersetzungen, Oberfläche in fünf Sprachen
MorphoLogic
Késmárki u. 8.
H-Budapest 1118
Telephone/Fax: +36 1 361-4721, +36 1 361-4722, +36 1 361-4723
E-Mail: info@morphologic.hu
www.morphologic.hu
MTX™ mehrsprachige Terminologieverwaltung, flexible Eintragsgestaltung, bis zu 10 Mio. Einträge, positioniert sich als einfaches kostengünstiges System ggü. aufwendigen teuren Translation Workbenches, Einzelplatz- und Netzwerkversion, unterschiedlich ausgestattete Pakete erhältlich
LinguaTech
1113 South Orem Blvd.
Orem, Utah 84058
USA
Telefon: +1 801-226-2525
E-Mail: info@linguatech.com
www.linguatech.com/

Vertrieb Europa:
Eurolux Computers, 11
rue de Wormeldange
L-6180 Gonderange
Fax: +352 789820
SDL MultiTerm 2007 Terminologieverwaltungskomponente des SDL TRADOS-Systems (separat erhältlich), begriffsorientiert, mehrsprachig, flexible benutzerdefinierbare Datenbankdefinition, Definition von Eingabemodellen, Netzwerk- und Freelanceversion, Web- oder serverbasierter, zentraler Zugriff, Unterstzützung verschiedener Dateiformate, Netzwerkversion MultiTerm iX bietet zusätzlich folgende Möglichkeiten: Veröffentlichung der Daten im Internet mit den Add-ons MultiTerm iX Online und MultiTerm iX Anywhere, Terminologieextraktion aus Texten, Schnittstelle zum Softwarelokalisierungswerkzeug Passolo

SDL Großbritannien - Hauptsitz
Butler House
Market Street
Maidenhead
Berkshire
SL6 8AA Großbritannien
Telefon.: +44 1628 410100
Fax: +44 1628 410505
E-Mail: sdlinfo@sdlintl.com
www.sdlintl.com/

SDL Deutschland
Waldburgstraße 21
70563 Stuttgart
Deutschland
Telefon: +49 (0) 711 780 60 0
Fax: +49 (0) 711 780 4197

SDL TermBase Terminologiekomponente von SDLX (nicht separat erhältlich), begriffsorientiert, benutzerdefinierte Konfiguration und Eintragsstruktur, Unicode-basiert, Export in Déjà Vu und MultiTerm möglich
SDL Großbritannien - Hauptsitz
Butler House
Market Street
Maidenhead
Berkshire
SL6 8AA Großbritannien
Telefon.: +44 1628 410100
Fax: +44 1628 410505
E-Mail: sdlinfo@sdlintl.com
www.sdlintl.com/

Vertrieb Europa
Telefon: +44 1628 416320
E-Mail: productsales@sdlintl.com
TermStar Terminologieverwaltungskomponente von Transit (separat erhältlich), begriffsorientiert, mehrsprachig, Datenbankaufbau: vordefinierte Datenfelder in Kombination mit benutzerdefinierbaren Feldern, Einsatz am Einzelarbeitsplatz, Datenbankserver oder Webserver (über Programm WebTerm), Schnittstellen zu Word, WordPerfect, AmiPro und FrameMaker, mit dem Tool WebTerm kann die Terminologie über ein Intranet oder das Internet veröffentlicht werden; Programm CATERM bietet Schnittstelle zum Softwarelokalisierungswerkzeug Corel Catalyst STAR AG
Wiesholz 35
CH-8262 Ramsen
Telefon: +41 52 7429200
Fax: +41 52 7429292
BBS: +41 52 7429296
E-Mail:
postbox@star-group.net
www.star-group.net

STAR Deutschland GmbH - Language Technology
Schönaicherstraße 19
D-71032 Böblingen
Telefon: +49 7031 4 10 92 42
Fax: +49 7031 4 10 92 70
E-Mail: transit@star-group.net
Termwatch Terminologieverwaltungskomponente von Déjà Vu (nicht separat erhältlich), sprachpaarbezogen, sprachrichtungsorientiert, benennungsorientiert, festgelegte Eintragsstruktur ATRIL Software SL
Via Augusta 13, suite 605
E-08006 Barcelona
Telefon: +34 93 217 86 00
Fax: +34 93 217 83 06
E-Mail: sales@atril.com
www.atril.com
TRANS Suite 2000 Master Dictionary Editor Terminologieverwaltungskomponente von TRANS Suite 2000 (nur innerhalb von TRANS Suite 2000 nutzbar), sprachpaarbezogen, sprachrichtungsorientiert, benennungsorientiert, festgelegte Eintragsstruktur Cypresoft
Industrielaan 31
B-8900 Ypres
Telefon: +32 57 213824
E-Mail: Sales@Cypresoft.com
www.cypresoft.com
UniTerm

Unicode-Datenbank und XML-Datenspeicherung, variable Oberflächengestaltung, Verwaltung von Multimediadaten, speziell zur Zusammenarbeit mit dem Wörterbuchsystem UniLex geeignet
-als UniTerm Pro und UniTerm Enterprise erhältlich

Acolada GmbH
Liliencronstraße 13
D-90455 Nürnberg
Telefon: +49 9129 90895-90
Fax: +49 9129 90895-89
E-Mail: info@acolada.de
www.acolada.de
WebTerm Terminologieverwaltung, separat erhältlich, insbesondere für die Prüfung internationaler Datenbanken, alphabetische Suche, Direktsuche oder Suche mit Platzhaltern ("Wildcards") möglich, Browserlayout anpassbar STAR AG
Wiesholz 35
CH-8262 Ramsen
Telefon: +41 52 7429200
Fax: +41 52 7429292
BBS: +41 52 7429296
E-Mail:
postbox@star-group.net
www.star-group.net

STAR Deutschland GmbH - Language Technology
Schönaicherstraße 19
D-71032 Böblingen
Telefon: +49 7031 4 10 92 42
Fax: +49 7031 4 10 92 70
E-Mail: transit@star-group.net
Xerox Terminology Suite (XTS) Softwarepaket zum Erstellen, Validieren und Verwalten von Terminologiedatenbanken, Komplettlösung oder einzelne Module (TermFinder, TermOrganizer, TermChecker, TermOnLine) erhältlich, Bedienung der Terminologiedatenbank über Webbrowser möglich
Xerox Multilingual Knowledge Management Solutions
Frankreich:
6 chemin de Maupertuis
38 000 Grenoble
Telefon: +33 4 76 61 51 91

Großbritannien:
53-61 Windsor Road
Slough
Berkshire SL1 3EE
Telefon: +44 1753 704 983
E-Mail: sales_europe@mkms.xerox.com
www.xrce.xerox.com
ZERESTERM Verwalten von Fachausdrücken und deren Übersetzungen, Einbinden von Bild- und Tondokumenten, Zugriff und Pflege über Inter-/Intra-Netz ZERES GmbH
Universitätsstraße 142
D-44799 Bochum
Telefon: +49 234 97075-0
Fax: +49 234 97075-75
E-Mail: Wolf.Paprotte@zeres.de

Terminologieextraktion

Werkzeug

Beschreibung

Kontakt
acrolinx acrolinx entwickelt Software zur linguistischen Autorenunterstützung. Die acrolinx® IQ Suite verfügt über die Komponenten Terminologie, Stil, Wiederverwendung gleicher Formulierungsmuster, Rechtschreibung sowie Grammatik.
Die Komponente zur Terminologieverwaltung heißt acrolinx® Terminology Lifecycle Management, weil die Aspekte Aufbau, Validierung, Verwaltung und Prüfung von Terminologie in einem Produkt integriert worden sind. Die computerlinguistische Basistechnologie sorgt für eine automatische Verwaltung linguistischer Termvarianten (Schreibvarianten, Beugungen etc.). Die relationale Datenbank ermöglicht eine beliebige Verknüpfungen der Einträge zu Konzepten und eine linguistische Suche über alle Sprachen. Das acrolinx® Terminology Lifecycle Management ist auf die Unterstützung der Redakteure im Quelltext ausgerichtet, wird aber dank Multilingualität und Verwendung von Standardformaten wie OLIF und TBX auch zur Unterstützung der Übersetzung herangezogen.

acrolinx GmbH
Rosenstrasse 2
D-10178 Berlin
Telefon: + 49 30 288 84 83 30
E-Mail: info@acrolinx.com
www.acrolinx.com
across integriertes System, Client/Server-Architektur, relationale Standarddatenbanken, nahtlose Web-Integration, leistungsfähiger Editor crossDesk, Translation Memory crossTank, Terminologieverwaltung crossTerm (inkl. Termextraktion), Kollaborationstool crossGrid, Software-Lokalisierung crossConnect, zentrale Datenhaltung mit differenzierten Zugriffsrechten, inhouse oder externer Zugriff auf gemeinsame Installation/Daten, Migration und Integration von bestehenden Sytemen in across, MS-Office kompatibel, arbeitet mit MS Jet, MSDE, MS Sql-Server oder Oraclecross, Verbindung durch Application Program Interface (API) zu bestehenden Applikationen und Prozessen, wie z.B. DMS-, ERP- oder Redaktionssystemen;
- als Basisprodukt "across Language Server" erhältlich und kann modular um Schnittstellen individuell erweitert werden

Across Systems GmbH
Im Stoeckmaedle 13-15
D-76307 Karlsbad
E-Mail: info@across.net
www.across.net

deTerm Erstellung und Verwaltung von mehrsprachigen Terminologiedatenbanken, über Internet und Intranet editier- und administrierbar, verschiedene Import- und Exportformate, verschiedene Berechtigungsstufen, Terminologieextraktion SensoLogic GmbH
Software + Sensor Systeme
Hummelsbütteler Steindamm 78a
D-22851 Norderstedt
Telefon: +49 40 529567-0
Fax: +49 40 529567-99

www.sensologic.com/deutsch/
index.html
SDL MultiTerm Extract Komponente des integrierten Systems von SDL MultiTerm 2007, nicht einzeln erhältlich, Automatischer Terminologieextraktionsprozess mit manueller Eingriffsmöglichkeit, mehrere algorithmische Einstellungen (Extraktion von Ein- oder Mehrworttermini, Festlegung der maximalen Anzahl extrahierter Termini und der maximalen Anzahl von Übersetzungen, etc.), Zweisprachige Konkordanz- und Filterfunktion, unkomplizierte Definition projektspezifischer Einstellungen, Unterstützung von Ausschlusslisten (u. a. Termini, die schon in MultiTerm-Datenbanken gespeichert sind).

SDL Großbritannien - Hauptsitz
Butler House
Market Street
Maidenhead
Berkshire
SL6 8AA Großbritannien
Telefon.: +44 1628 410100
Fax: +44 1628 410505
E-Mail: sdlinfo@sdlintl.com
www.sdlintl.com/

SDL Deutschland
Waldburgstraße 21
70563 Stuttgart
Deutschland
Tel: +49 (0) 711 780 60 0
Fax: +49 (0) 711 780 4197

System Quirk Terminologieverwaltung, Lexikographie und Textanalyse, begriffsorientiert, mehrsprachig, benutzerdefinierte Konfiguration, Einzelplatz- und Netzwerkversion, Windows- und UNIX-Version School of ECM
University of Surrey
Guildford, Surrey
GU2 5XH
UK
Fax: +44 1483 876051
E-Mail: quirksupport@mcs.surrey.ac.uk
www.computing.surrey.ac.uk
TermFinder Terminologieextraktionswerkzeug des Pakets XTS, einzeln erhältlich Xerox Multilingual Knowledge Management Solutions
Frankreich:
6 chemin de Maupertuis
38 000 Grenoble
Telefon: +33 4 76 61 51 91

Großbritannien:
53-61 Windsor Road
Slough
Berkshire SL1 3EE
Telefon: +44 1753 704 983
E-Mail: sales_europe@mkms.xerox.com
www.xrce.xerox.com
XLEX Indexierung von Korpustexten, Textsegmentierer, Konkordanzwerkzeug, Ermittlung von Kollokationen, Tagger, statistische Hilfswerkzeuge Westfälische Wilhelms-Universität Münster
Schlossplatz 2
48149 Münster
Telefon: +49 (251) 83-0
Fax: +49 (251) 83-3 20 90
E-Mail: feddes@marley.uni-muenster.de
nach oben ^