| Dezember 2010 |
| 07. - 09.12 |
Translation: a World
in Constant Evolution
Seventh Symposium on Translation, Terminology and
Interpretation, Havana
Each day, we hear of new machine translation, translation
memory, Web-page translation, localization and project management
tools. These technologies require language professionals to be increasingly
prepared in order to deliver service with the speed and quality
clients demand. Some worship these tools; others criticize them.
But regardless of how we feel about them, they are here to stay.
To ensure the broadest distribution possible, please share this
invitation with your translation, terminology and interpretation
colleagues, as well as professional associations and colleges. The
more numerous, diverse and representative the range of participants,
the richer the debate and exchange on these topics so important
to us will be. See you in Havana in 2010!
Info:
- Anne-Marie De Vos, C. Tr. -> info@adevos.ca
- Luis Alberto González Moreno -> luisgomo2009@gmail.com
|
| 03. - 05.12. |
Travelling Languages: Culture,
Communication and Translation in a Mobile World 10th
Annual Conference of the International Association of Languages
and Intercultural Communication In association with School of Modern
Languages and Cultures, University of Leeds and Centre for Tourism
and Cultural Change, Leeds Metropolitan University,Leeds, United
Kingdom
Info: www.leeds.ac.uk/german/ialic_conference_2010.htmor
E-Mail: IALIC2010@leeds.ac.uk
|
| |
|
nach
oben ^
 |
| November 2010 |
| 01. 03.11 |
Translation and Interpretation in a Multilingual Context:
International Conference on Translation and Interpretation
Imperial Queen's Park Hotel, Bangkok, Thailand
The Chalermprakiat Centre of Translation and Interpretation, Faculty
of Arts, Chulalongkorn University (Bangkok) is pleased to announce
its first international conference on translation and interpretation,
to be held at the Imperial Queen's Park Hotel on November 1-3, 2010.
The conference aims to promote translation and interpretation as an
emerging field in Thailand, and to encourage an exchange of ideas
among translation and interpretation scholars and practitioners from
around the world. Papers are invited on all aspects of translation
and interpretation.
Info: http://www.ictithailand.com/
|
| |
|
nach
oben ^
 |
| Oktober 2010 |
| 15. – 16.10
|
The 8th National Conference and International Forum
on Interpreting in China - Interpreting in the Age of Globalization
Sichuan University, Chengdu
Short Description: Co-organized by: Sichuan University, Translators
Association of China
Coordinated by: Foreign Language Teaching and Research Press, Chengdu,
China
Working Languages: English and Chinese
For enquiries, please contact: Ms. Hu Minxia (86-28-89514852) Ms.
Liu Jia (13808002692), or send an E-Mail to: kouyi8.scu@gmail.com
For more updated information about the forum, please visit:
- www.kouyi8.org
- flc.scu.edu.cn
- www.tac-online.org.cn
- www.fltrp.com
|
| |
|
nach
oben ^
 |
| September 2010 |
| 04.09 |
Bei der BDÜ-Konferenz "Übersetzen
in die Zukunft" gab es vor allem zwei Workshops, die innerhalb
kürzester Zeit ausgebucht waren:
"Dolmetscher/innen und Übersetzer/innen als Experten
für Interkulturelle Kommunikation in Unternehmen und auf dem
freien Markt" und "Working according to the cross-check
principle".
Nun ist es uns gelungen, die Referentinnen für Seminare
bei der BDÜ Service GmbH zu gewinnen:
Am 29.05.2010 hält Frau Karen Leube ihren englisch-deutschen
Workshop zum "Vier-Augen-Prinzip" und am 04.09.2010 referiert
Frau Carina Turbon zum Thema "Interkulturelle Kommunikation"
und am 23.10.2010 zum Thema "Interkulturelle Kommunikation
- spezifisch für DolmetscherInnen"
Nach den Seminaren mit Frau Turbon gibt es die Möglichkeit,
sich mit der Referentin beim gemeinsamen Restaurantbesuch auszutauschen.
Das Essen ist nicht in der Teilnahmegebühr inbegriffen.
Alle Seminare finden in der Bundesgeschäftsstelle des BDÜ
in Berlin statt. Die Kosten betragen für BDÜ-Mitglieder
62,50 EUR (Frühbucherpreis) und 75,00 EUR (Normaltarif). Nichtmitglieder
zahlen 125,00 EUR (Frühbucherpreis) und 150,00 (Normaltarif).
Anmelden können Sie sich online über: www.seminare.bdue.de.
Dort finden Sie auch alle weiteren wichtigen Informationen
zu den Veranstaltungen.
|
| 16. - 19.09. |
5th International Maastricht-Lodz Duo Colloquium
"Translation and Meaning" 2010 Lodz, Poland:
Lodz Session of the 5th International Maastricht- Lodz Duo Colloquium
on "Translation and Meaning".
Information: Prof. Dr habil. Barbara-Lewandowska-Tomaszczyk, Department
of English Language, University of Lodz.
Al. Kosciuszki 65, 90-514 Lodz, Poland.
Tel.: + 48 42 636 6337, Fax: + 48 42 636 6337/6872.
E-mail: duoduo@uni.lodz.pl
Info : http://www.translation-and-meaning.nl
|
| |
|
nach
oben ^
 |
| August 2010 |
| |
|
| |
|
nach
oben ^
 |
| Juli 2010 |
| 05. – 07.07 |
Mapping language across cultures: Textual analysis in cross-cultural
and intercultural communication (MLAC10)
Topografías del lenguaje entre culturas: análisis textual
en la comunicación intercultural (MLAC10)
Location: Salamanca, Spain
Contact: Ovidi Carbonell & Izaskun Elorza
Meeting Email: mlac@usal.es
Meeting URL: http://campus.usal.es/tradotros/MLAC10
|
| 28.6 - 01.07 |
LISA Forum Asia:
China Focus, Suzhou
The LISA Forum Asia China Focus in Suzhou is coming up June 28–July
1. Please note that if you wish to take advantage of early bird
registration discounts, you must register by this Friday, May 14.
After Friday prices will go up. This year’s program features
a wealth of presentations on how to build global-ready products
and organizations, with design/authoring, games design and globalization,
Agile localization, globalizing business processes, and more. Note
that registration packages now include attendance at a LISA workshop
of your choice at no additional charge, bringing you more value
for your attendance.
• Agenda - http://www.lisa.org/Program.1470.0.html
• Register - https://www.lisa.org/Registration.1416.0.html
• Exhibition - http://www.lisa.org/Exhibiting.1346.0.html
• Venue and Travel - http://www.lisa.org/Venue.1509.0.html
We are looking forward to meeting you in Suzhou.
|
| |
|
nach
oben ^
 |
| Juni 2010
|
| 23.- 25.06. |
Norms in translation and the translation
of norms in European institutions and businesses
Europe is the world’s largest economic zone in terms of general
domestic product. The European Union, however, as its most powerful
economic structure with 27 member states, does not have the monopoly
on all the exchanges that take place in Europe. Countries such as
those of the European Free Trade Association (Iceland, Lichtenstein,
Norway and Switzerland), countries of South-Eastern Europe, Turkey,
the Ukraine, and several others, also participate in the exchanges
within Europe. The 23 official languages of the European Union,
which are determined when the states become members, are thus supplemented
by other languages which also have a role to play.
The conference is organised by the Research Group on European Multilingualism
(EA 1339, LiLPa), the Institute for Translators, Interpreters and
International Relations (ITI-RI) at Strasbourg University and the
College for Languages and Applied Human Sciences of the University
of Strasbourg.
Registration fee: € 65 (payment before 31 March 2010) or €
100 (payment after 31 March 2010)
Coffee breaks and lunch are provided by the conference organisers.
Accommodation and other meals are paid for by the participants.
|
| |
|
nach
oben ^
 |
| Mai 2010 |
| |
|
| |
|
nach
oben ^
 |
| April 2010 |
| 15. - 17.04. |
12. Symposion 2010
des DTT e.V. - Best Practice für die Terminologiearbeit
Heidelberg Marriott Hotel– Vangerowstraße 16 – 69115
Heidelberg Fachtagung zur Qualitätssicherung
in der Terminologiearbeit und zur praktischen Orientierung für
alle, die sich mit terminologischen Fragestellungen befassen. Das
Symposion richtet sich vorwiegend an Terminologen, Übersetzer
und Technische Redakteure, aber auch an alle Fachleute, die sich
mit der Definition, Ordnung und Benennung von Wissen und Information
in ihren Disziplinen beschäftigen.
Unter dem Thema „Best Practice für
die Terminologiearbeit“ werden optimierte und etablierte Verfahrens-
und Vorgehensweisen vorgestellt und diskutiert, und zwar sowohl
deren wissenschaftliche Ansätze als auch deren praktische Anwendung.
Neben Workshops und Tutorials konzentriert sich die Haupttagung
auf folgende Themenbereiche:
• Überzeugungsarbeit für das
Terminologiemanagement im Unternehmen, Kennzahlen für die Terminologie,
Terminologie als strategische Komponente im Unternehmen
• Prozesse der Terminologiearbeit, Qualitätsmanagement,
Terminologie im Redaktions- und Übersetzungsprozess
• Qualifikation von Terminologen, fachliche Anforderungen
an Terminologen aus Sicht der Ausbildung und Praxis, E-Learning
und Zertifizierung
• Methoden und Prinzipien der Terminologiearbeit, wissenschaftliche
Grundlagen, Nutzung von Normen, praktische Umsetzung im Unternehmen
• Benennungen als wichtiger Aspekt der Terminologiearbeit,
Kriterien für die Schöpfung neuer und die Auswahl guter
Benennungen, Terminologiekontrolle in Texten
• Technologien und Werkzeuge für das Terminologiemanagement,
Nutzung des Internets als Terminologieplattform, Open-Source-Anwendungen.
Eine Informationsbörse und eine Ausstellung,
auf der Fachliteratur und Software für Terminologen, Übersetzer
und Technische Redakteure präsentiert werden, runden das Programm
ab.
Vorläufiger Zeitplan
Donnerstag, 15. April 2010: 14:00 – 17:30 Uhr Workshops und
Tutorials, ab 18:00 Uhr Mitgliederversammlung
Freitag, 16. April 2010: ab 9:30 Uhr Vorträge
mit Diskussion, ab 19:00 Uhr Abendveranstaltung
Samstag, 17. April 2010: ab 9 Uhr Vorträge
mit Diskussion, Ende des Symposions ca. 16 Uhr
Weitere Informationen zu Programmgestaltung,
Referenten und Rahmenprogramm entnehmen Sie bitte unserer Webseite:
www.dttev.org
Eine Konferenz in Heidelberg bietet ein ganz
besonderes Ambiente. Die Stadt besitzt Weltruf und gilt als eine
der schönsten in Deutschland. Das harmonische Ensemble von
Schloss, Altstadt und Fluss inmitten der Berge inspirierte viele
Dichter und Maler der Romantik. - Jean Paul schwärmte: “Ich
habe hier Stunden verlebt, wie ich sie nie unter dem schönsten
Himmel meines Lebens gefunden habe“.
In Heidelberg wurde die älteste Hochschule
Deutschlands gegründet (1386). Man ist stolz auf „seine“
Philosophen, Literaten, Musiker und die von Nobelpreisen gekrönten
Resultate von Heidelberger Forschern. Das moderne Heidelberg besitzt
4 Max-Planck-Institute, die erste Gendatenbank der Erde, weltbekannte
Industrieunternehmen (z. B. Heidelberger Druckmaschinen, HeidelbergCement),
traditionsreiche Verlage (z. B. Carl Winter Universitätsverlag,
Springer-Verlag) und ein vielfältiges Kultur- und Ausflugsprogramm.
Wir würden uns freuen, Sie auf dem 12.
Symposion des DTT im April 2009 im Heidelberg Marriott Hotel begrüßen
zu dürfen. Das Hotel ist direkt am Ufer des Neckars gelegen,
nicht weit vom Hauptbahnhof entfernt. Es vermittelt einen herrlichen
Blick auf die Stadt am Fluss und besitzt eine angenehme und gemütliche
Atmosphäre mit modernem Komfort.
Info:
www.dttev.org
|
| 29. - 30.04. |
tekom - Frühjahrstagung 2010
Die Vorbereitungen für die Frühjahrstagung am 29. und
30. April 2010 laufen bereits auf Hochtouren. Veranstaltungsort
ist das Konferenzzentrum und Hotel Mercure Maininsel in Schweinfurt.
Unter dem Motto "Erfolgreich im Wandel" erkunden Aussteller
und Tagungsteilnehmer, wie sich die Technische Kommunikation durch
die Wirtschaftskrise, aber auch durch andere Faktoren verändert
und wie die neu entstehenden Anforderungen gemeistert werden können.
Neben dem vielfältigen Vortragsprogramm präsentieren Unternehmen
Produktneuheiten und Dienstleistungen. Seit 14. Dezember laufen
die Anmeldungen zur begleitenden Ausstellung. Detaillierte Informationen
zur Standflächenbuchung finden Sie auf der Tagungsseite.
Gesellschaft für Technische Kommunikation e.V. - tekom
E-mail: newsletter@tekom.de
|
nach
oben ^
 |
| März 2010 |
| |
|
| |
|
nach
oben ^
 |
| Februar 2010 |
| |
|
| 08. - 10.02. |
Eighth Conference
of the Israel Translators Association (ITA)
Tools and Skills in the Information Age
Crowne Plaza Hotel - Jerusalem
Info: http://www.ortra.biz/translators
|
nach
oben ^
 |
| Januar 2010 |
| |
|
| |
|
nach
oben ^
 |
Dezember 2009
|
| 07. - 09.12. |
Impact of Media and New Technologies on Languages
Minya University, Minya, Egypt
The Fifth International Conference of the Faculty of Al-Alsun, Minia
http://alsunconference.scienceontheweb.net/index.html
|
| 14.12. |
Haute Ecole de Bruxelles
The partners of the eCoLoMedia project are organizing a study day
dedicated to training in multimedia localization. Mary Carroll, Managing
Director of Titelbild Subtitling and Translation GmbH; consultant
and trainer in subtitling and media translation - will open the day
by a key note speech. Then you will have the opportunity to attend
one of the 4th workshops dedicated to subtitling, voice-over, Flash
and game localization. Papers presented by teachers and researchers
will launch the debate on the teaching, teaching methods, teaching
materials and work opportunities in this rising field.
eCoLomedia project partners http://ecolomedia.uni-saarland.de/ |
| |
|
|
nach oben ^
 |
November 2009
|
| 04. - 06.11. |
tekom Jahrestagung 2009 - tcworld conference
2009
Wiesbaden, Germany
tekom is the largest professional association for technical communication
and Information-Development in Europe.
Info: http://www.tekom.de/tagung/tagung.jsp
|
| 13. - 14.11. |
The World in Crisis – And the Language
Industry?
XXXIV Annual Conference Internationale Vereinigung Sprache und Wirtschaft
in Zusammenarbeit mit der ASTTI, Genf/Geneva Info: http://www.ialb-astti.org/en
|
| 20. - 22.11. |
Expolingua Berlin Die EXPOLINGUA
Berlin, 22. Internationale Messe für Sprachen und Kulturen,
bietet Ihnen die Gelegenheit, sich einen umfassenden Überblick
über die vielfältigen Möglichkeiten des Fremdsprachenlernens
und Kulturaustauschs zu verschaffen. Rund 200 Aussteller aus 30
Ländern präsentieren ihre Angebote im Russischen Haus
der Wissenschaft und Kultur, Friedrichstraße 176 – 179,
10117 Berlin-Mitte.
Im umfangreichen messebegleitenden Vortragsprogramm stehen Ihnen
100 Präsentationen zur Auswahl. Hier können Sie Arabisch,
Finnisch, Polnisch, Indonesisch und weitere Sprachen aus aller Welt
kennen lernen und erfahren mehr über Studienmöglichkeiten
und Praktika im Ausland, internationalen Schüleraustausch und
Sprachtests. Darüber hinaus hält die EXPOLINGUA Berlin
auch in diesem Jahr wieder ein spannendes Kulturprogramm für
die Besucher bereit. Die Teilnahme am Kultur- und Vortragsprogramm
ist für Messebesucher kostenfrei.
Schwerpunkt der diesjährigen Messe ist Dolmetschen und Übersetzen.
Info: http://www.sprachen-beruf.com
|
| 21.11 |
Quo vadis? New developments in terminology,
lexicography and translation. Organised by Association
for Terminology and Lexicography to be held in Dr. Johnson’s
House, London
Info: mikeroberts@blueyonder.co.uk
|
| 27.11. & 28.11. |
Seminar DTT / DIT "Finanzberichte nach
IFRS / DRS. Eine Einführung für Übersetzer und Terminologen"
Das Seminar findet am Freitag, den 27. November, und am Samstag, den
28. November, in der Fachhochschule Köln statt. Unsere erfahrenen
Referenten Jochen Treuz und Robin Bonthrone bieten Ihnen einen Überblick
über den aktuellen Stand der Finanzberichte nach IFRS / DRS unter
besonderer Berücksichtigung der entsprechenden Terminologie Deutsch
/ Englisch. Die beiden Tage können auch einzeln gebucht werden.
Freitag, 27. November, und Samstag, 28. November 2009, jeweils 9 Uhr
bis 17.30 Uhr
in der Fachhochschule Köln, Raum Rotunde, Claudiusstr. 1, D-50678
Köln.
Weitere Einzelheiten zu den Seminaren finden Sie unter http://www.dttev.org.
Sollten Sie weitere Informationen wünschen, so können Sie
sich gerne auch an Rachel Herwartz per Mail (DTT-Fortbildung@term-solutions.com
) oder per Telefon (02133 / 50299-20) wenden. |
|
nach oben ^
 |
| Oktober 2009
|
| 01.- - 02.10. |
2ND TM-EUROPE CONFERENCE WARSAW 2009
Warschau/Warsaw, Mazowieckie, Poland
The conference will focus on management issues for the translation
and localisation industry.
Organized by: Polish Association of Translation Agencies (www.psbt.pl)
and TM-Global (www.tm-global.org)
Website: http://www.tm-europe.org
Contact name: Maja Zawierzeniec |
| 16.10. |
Seminar DTT / DIT "Terminologiearbeit:
Grundlagen, Werkzeuge, Prozesse"
A m Freitag, 16. Oktober 2009, 9.30 Uhr bis 17.00 Uhr
Hochschule Karlsruhe, Moltkestr. 30, D-76133 Karlsruhe.
Ínfo: http://www.dttev.org
|
| 22. - 24.10. |
eLexicography in the 21st century: New
challenges, new applications
Organized by the Centre for English Corpus Linguistics (CECL) under
the aegis of the European Association for Lexicography (EURALEX).
Conference website: www.uclouvain.be/cecl-elexicography.html
Venue: University of Louvain, Louvain-la-Neuve, Belgium
Date: 22-24 October, 2009
Organizers: Prof. Sylviane Granger and Dr Magali Paquot
Conference theme: Innovative developments in the field of electronic
lexicography
Papers on the following topics are particularly welcome:
- New technological environments (web-based dictionaries, mobile
devices, etc.)
- Exploitation of language resources: monolingual and multilingual
corpora, learner corpora, lexical databases (e.g. WordNet).
- Integration of NLP tools (grammatical annotation, speech synthesis,
etc.)
- Dictionary writing systems and other software available to the
lexicographer
- Changes to the dictionary macro- and microstructure afforded by
the electronic medium (multiple access routes, efficient integration
of phraseology, etc.)
- Automated customisation of dictionaries in function of users’
needs (proficiency level, receptive vs. productive mode, register)
- Integration of electronic dictionaries into language learning
and teaching (CALL, translator training, etc.)
Keynote speakers:
We are pleased to announce that the following speakers have accepted
our invitation to give a keynote presentation at the conference:
Ulrich Heid (Universität Stuttgart, Germany)
Marie-Claude L’Homme (Université de Montréal,
Canada)
Hilary Nesi (Coventry University, Great-Britain)
Michael Rundell (Lexicography MasterClass Ltd, Great-Britain)
Piek Vossen (Vrije Universiteit Amsterdam, The Netherlands)
Organising committee:
De Cock Sylvie (Facultés Universitaires Saint-Louis &
CECL, Université catholique de Louvain, Belgium)
Granger Sylviane (CECL, Université catholique de Louvain,
Belgium)
Paquot Magali (CECL, Université catholique de Louvain, Belgium)
Rayson Paul (UCREL, Lancaster University, Great-Britain)
Tutin Agnes (LIDILEM, Université Stendhal-Grenoble 3, France)
Scientific committee:
Bogaards Paul (Leiden University, The Netherlands)
Bouillon Pierrette (ISSCO, University of Geneva, Switzerland)
Cowie Anthony (University of Leeds, Great-Britain)
Campoy Cubillo, Maria Carmen (Universitat Jaume I, Spain)
de Schryver Gilles-Maurice (Ghent University, Belgium)
Drouin Patrick (Oservatoire de Linguistique Sens-Texte, Université
de Montréal, Canada)
Fairon Cédrick (CENTAL, Université catholique de Louvain,
Belgium)
Fellbaum Christiane (Princeton University, United States)
Fontenelle Thierry (Microsoft Natural Language Group, United States)
Glaros Nikos (Institute for Language and Speech Processing, Greece)
Grefenstette Gregory (EXALEAD, France)
Hanks Patrick (Masaryk University, Czech Republic)
Kilgarriff Adam (Lexical Computing Ltd, Great-Britain)
Korhonen Anna (University of Cambridge, Great-Britain)
Herbst Thomas (Universität Erlangen, Germany)
Lemnitzer Lothar (Universität Tübingen, Germany)
Moon Rosamund (University of Birmingham, Great-Britain)
Ooi Vincent (National University of Singapore, Republic of Singapore)
Pecman Mojca (Université Paris Diderot - Paris 7, France)
Piao Scott (The University of Manchester, Great-Britain)
Rayson Paul (UCREL, Lancaster University, Great-Britain)
Ronald Jim (Hiroshima Shudo University, Japan)
Sierra Martinez Gerardo (GIL, Universidad Autónoma de México,
México)
Smrz Pavel (Brno University of Technology, Czech Republic)
Sobkowiak Wlodzimierz (Adam Mickiewicz University, Poland)
Tarp Sven (Centre for Lexicography, Aarhus School of Business, Denmark)
Tutin Agnes (LIDILEM, Université Stendhal-Grenoble 3, France)
Verlinde Serge (Katholieke Universiteit Leuven, Belgium)
Yihua Zhang (Guangdong University of Foreign Studies, China)
Zock Michael (CNRS - Laboratoire d’Informatique Fondamentale,
France)
The conference aims to be a showcase for the latest developments
in the field and will feature both software demos and a book exhibition.
A selection of papers will be invited for expansion into chapters
for a book arising from the conference.
Language of the conference: English
Key dates:
- Deadline for submission of abstracts: 15 December 2008
- Notification of acceptance / rejection: 27 February 2009
Contact: elexicography@uclouvain.be
For sponsoring options, please contact: sylviane.granger@uclouvain.be
Dr. Magali Paquot
Université
catholique de Louvain
Centre for English Corpus Linguistics
Place Blaise Pascal 1
B-1348 Louvain-la-Neuve
Belgium
|
|
nach oben ^
 |
September 2009
|
| 07. - 10.09. |
The Brazilian Association of Translation Researchers
(ABRAPT) & the Universidade Federal de Ouro Preto (UFOP) present:
10th BRAZILIAN TRANSLATION FORUM & 4th INTERNATIONAL
TRANSLATION FORUM
Along the paths of translation: where are we heading? The
enormous growth of the discipline Translation Studies in the last
30 to 40 years has led to its expansion into different specialities,
encompassing disparate subareas such as Audiovisual Translation, Corpora
Studies, Translation Teaching, Terminology, Intercultural Studies,
Competence- and Expert-Performance-Oriented Studies, Textual and Cognitive
Approaches, Historiography, Localization, to name just a few.
This Conference will discuss the following questions: What are the
core concepts which link these subareas under the umbrella term of
Translation Studies?
Have they followed very different paths with their own theoretical
bases and methodologies?
Have we reached a level of expansion that calls for a reformulation
of the long-sought-for unity of Translation Studies?
The Brazilian Association of Translation Researchers (ABRAPT), after
rebuilding its own paths, is once again bringing together Translation
Studies researchers at the 4th International Translation Forum in
Brazil. With the support of the Universidade Federal de Ouro Preto
(UFOP), this Conference will be held in the town of Ouro Preto, a
world heritage site, where culture, literature, history and architecture
provide the setting for the debates on the paths of translation.
The Conference will cover the following subareas of Translation
Studies:
1. Intercultural Studies 2. Historiography 3. Audiovisual Translation
and Accessibility 4. Translation Technologies 5. Teaching, Evaluation,
and Accreditation 6. Translation and Psychoanalysis 7. Corpora Studies
8. Cognitive and Expert-Performance Approaches to Translation 9.
Sworn and Technical/Specialized Translation 10. Terminology 11.
Literary Translation 12. Adaptation Studies 13. Comparative/ Contrastive
Studies in Translation 14. Machine Translation 15. Sign Translation
16. Interpreting Studies 17. Translation and Transnational Media
18. Translation of Sensitive Texts
To submit a paper to the Conference, please send name, affiliation,
title and abstract (max. 300 words, single-spaced, Times New Roman
12) to the e-mail address abrapt@gmail.com
by March 31st, 2009. Papers may be given in Portuguese, English,
Spanish and French. Please say which subarea of the Conference you
wish your paper to be included in.
DEADLINES AND FEES:
By 31 May 2009 By 31 August 2009 From 1 Sept. 2009/ On site Brazilian
students R$60 R$80 R$90 ABRAPT members R$120 R$160 R$180 Brazilian
teachers R$180 R$240 R$270 Others R$200 R$270 R$300 (Fees in Brazilian
Reais) ABRAPT annual fee: R$50
Contact: X ENTRAD, DELET-ICHS-UFOP
Rua do Seminário S/N. / Centro / Mariana / MG / Brazil. 35420-000
Fone/Fax: +55 31 3557 9401
Contact: abrapt@gmail.com
|
| 11. - 13.09. |
Der BDÜ Präsentiert: "Übersetzen
in die Zukunft"
Internationale Fachkonferenz vom 11.-13. September 2009
(Berlin, 17. Februar 2009) Die Globalisierung revolutioniert die Arbeit
von Übersetzern und verändert das Berufsbild nachhaltig.
Vor diesem Hintergrund veranstaltet der Bundesverband der Dolmetscher
und Übersetzer e. V. (BDÜ) vom 11. bis 13. September 2009
eine internationale Fachkonferenz in Berlin mit dem Titel "Übersetzen
in die Zukunft - Herausforderungen der Globalisierung für Dolmetscher
und Übersetzer". Das Bundesministerium für Wirtschaft
und Technologie sowie das Bundessprachenamt haben die Schirmherrschaft
für die Konferenz übernommen. Auf die Teilnehmer warten
über 80 praxisnahe Vorträge und Workshops, eine Stellenbörse
sowie eine Fachmesse. Ein Auftritt von Entertainerin Gayle Tufts am
Samstagabend sorgt für frischen Wind nach einem anregenden Konferenztag.
"Mit der Konferenz will der BDÜ in Europa eine Plattform
für den Austausch zwischen Sprachmittlern aus der ganzen Welt
schaffen", erläutert Wolfram Baur, Vizepräsident des
BDÜ. Der Verband konnte namhafte Experten aus dem In- und Ausland
als Referenten gewinnen. Dazu zählen Wissenschaftler ebenso wie
Führungskräfte aus der Wirtschaft. Hauptredner sind Juhani
Lönnroth, Generaldirektor der Generaldirektion Übersetzung
der Europäischen Kommission, Mario Ohoven, Präsident des
Bundesverbandes mittelständische Wirtschaft, sowie der amerikanische
Unternehmensberater Donald A. DePalma, ein ausgewiesener Kenner des
weltweiten Übersetzungsmarktes.
Die Anmeldung ist ab sofort über die Konferenzwebsite möglich.
Bis zum 31. Mai 2009 gibt es einen Frühbucherrabatt!
Anmeldung und weitere Informationen: www.uebersetzen-in-die-zukunft.de
|
| 17. - 19.09 |
"Community Interpreting: Training
and Research at University Level"
Department of Translation Studies at the University of Graz, Austria
Information: http://www.uni-graz.at/uedo1www/content-2.uedo1www-veranstaltungen/ciuti_symposium.htm
|
| 23. - 25.09 |
Empirical Research Methods within Translation
and Interpreting Studies
Aarhus School of Business, Aarhus University organised by
the ASB
ResearchGroup for Translation & Interpreting
For further information:
Check the ASB website (click onDepartment
Of Language and Business Communication/Research - or use this
link): http://www.asb.dk/article.aspx?pid=18703
|
| 24. - 26.09 |
ELIA conference
Networking Days, Wien/Vienna
Venue: Lindner Hotel am Belvedere
Info: John.terninko@elia-association.org
www.networking-days.com
|
| 30.09 |
International Translator Day
Internationaler Übersetzertag/ International Translator Day
Veranstaltungen zum Thema “Literarisches Übersetzen”
Events covering Literary Translation
Info: www.literaturuebersetzer.de
|
|
nach oben ^
 |
August 2009
|
| 10. - 15.08. |
Kinship Terminologies: Change
and Reconstruction
Radboud University, Nijmegen, Netherlands
This is a call for preliminary expressions of interest in presenting
a paper at the Kinship workshop to be held as part of the XIXth
International Conference on Historical Linguistics.
Call for Papers
Study of kinship terminologies and systems has been one of the
major joint endeavours of comparative linguistics and the social
sciences, especially anthropology. Reconstruction of prehistoric
systems has shed light on the form of the societies of proto-language
speakers and the changes leading to present-day societies. In turn
the systematic study of the typology of, and constraints on, kinship
systems in anthropology has assisted linguists in their reconstruction
work. While kinship, particularly diachronic kinship, has become
unfashionable in anthropology in the last 20-30 years, it is now
experiencing a renaissance, with new publications appearing often
drawing on linguistic evidence. There is also significant interest
in history in documented kinship changes in Europe and elsewhere,
and this provides a more detailed source about transitions in meanings
and their motivations which can aid in reconstruction. We are calling
for papers on examples of reconstruction of proto-terminologies
in families and sub-groups; change in morphology, semantics and
usage, and borrowing of terms, whether based on prehistoric reconstructions
or written sources. Papers on theoretical and methodological issues,
especially addressing the interdisciplinary nature of this field,
are also welcomed.
Please send your name and affiliation and a short indication of
your area or interest and/or the topic of a possible paper in the
Kinship workshop to Patrick.mcconvell@anu.edu.au. This is simply
so that the workshop organizers can get an idea of who might be
contributing, and so that we can keep those who have been in touch
informed of any developments. In due course there will be a formal
abstract submission process through the conference website but that
is not implemented yet.
Info: Patrick.mcconvell@anu.edu.au
|
nach
oben ^
Juli 2009
|
| 06. - 10.07. |
International Terminology Summer School (TSS)
From 6th - 10th July at the Cologne University of Applied Sciences
TSS is a practice-oriented one week training course for terminology
management.
The course is aimed at language professionals (translators, terminologists,
etc.), students and scientists who look for a comprehensive, state-of-the-art
introduction to terminology theory and practice. Students receive
ECTS for participation.
Topics:
Terminology work
- Theory: Models, Objects, Concepts, Terms
- Applied Principles of Terminology Work
- Retrieving and validating relevant online information for terminology
work
Data Modelling, TMS, Databases
- Data Categories for Terminology Management
- A closer look at Terminology Management Systems
- Creating a database for terminology work
- From Terminologies to Ontologies
Terminology Project Management
- Project Management for Translators, Terminologists
- Copyright Issues for Terminology Management
- Standards and Quality Assurance
Case Studies
- Terminology and Software Localization
- Terminology and Technical Documentation
- Economic Issues of Terminology Management
More information: http://www.termnet.org/english/events/tss_2009/index.php
Contact for questions: events@termnet.org
International Network for Terminology - TermNet
!!!NEW ADDRESS!!!
Mooslackengasse 17, 1190 Vienna, Austria
c/o bena office center doebling GmbH
T: +43 1 23060 3965
F: +43 1 23060 3966
termnet@termnet.org
- www.termnet.org
|
|
nach oben ^
 |
Juni 2009
|
| 07. - 09.06. |
ANGLOPHONER TAG 2009
The Anglophoner Tag 2009 will be held in
the attractive town of BRIGHTON, West Sussex from
Friday 5 June through to Sunday 7 June 2009. As in previous
years (e.g. Anglophoner
Tag 2008 in Cologne, Germany) we will have a full and varied programme
with a panel of eminent speakers from Germany and the UK.
We have made a booking for the seminar at the Old
Ship Hotel on the seafront and just a stone's throw away from
the historic "Lanes" in the picturesque part of Brighton.
Accommodation will be available at the venue hotel www.barcelo-hotels.co.uk
The hotel has strong links with the history of the town – accommodating
guests visiting the Royal Pavilion, assisting in the inauguration
of the London to Brighton railway in 1841 and much more.
We therefore invite you all to sample a dynamic cultural weekend to
include – language, sightseeing, shopping in Brighton's designer
boutiques, networking and the latest in modern British cuisine!
Put the date in your diaries now!
For booking forms, full programme and further information please contact:
Amanda Conrad at »» info@actranslations.co.uk
|
| 11. - 13.06. |
CFP Literature, Geography, Translation: The New Comparative
Horizons
Uppsala University
Comparative literature is currently undergoing critical changes. Transnational
and global paradigms of study are emerging to supplant the disciplines
earlier Eurocentric framework; circulation, translation, postcolonialism
and world literature? have become the focus of overlapping debates
which expand the horizon of literary studies.
The complexity of these theoretical and methodological developments
should not be underestimated, however. While the globe? may be an
enticing frame of reference, no one, as Gayatri Spivak reminds us,
actually lives there. Or, as Franco Moretti argues, the concept
of world literature? may have have been with us for two centuries,
but we still dont know what it is.
The warp and weft of literature as it is written, read, distributed
and translated remains the historically dense and often discordant
experiences of language, places, intellectual networks, and economic
and political inequities. It is, perhaps, only by continually engaging
this tangle of specificities that the call for global? literary
studies will prevail.
The Departments of Literature and English at Uppsala University,
in collaboration with the University of Oslo, will host a conference
in Uppsala, Sweden, on 11-13 June 2009 on this theme. Papers should
address, mutatis mutandis, each of the terms literature?, geography?
and translation? within a transnational frame.
Possible panels may include:
· Notions of world literature from Goethe to Moretti, Casanova
and Damrosch
· Postcolonial translation
· Geographies of literary translation
· Histories of literary translation
· Transnational literary networks
· Literature and the circulation of print
· The local, the national and the global in literary historiography
· Translating genres
· Place, space and geography in literature
· Translingual aesthetics
Contact:
- cecilia.alvstad@ilos.uio.no
- stefan.helgesson@littvet.uu.se
- david.watson@engelska.uu.se
|
19.6.
(16. - 18.06.) |
International Workshop on Terminology and Lexical Semantics
(TLS’09)
Université de Montréal - Montreal (Quebec)
CANADA
Held in conjunction with Fourth International Conference on Meaning-Text
Theory (MTT’09) June 16-18, 2009
Call for papers
Recent work on terminology processing (corpus-based or knowledge-based
terminology, computational terminology, terminography or specialized
lexicography, etc.) has shown the importance of taking into account
the linguistic aspects of terms as well as their conceptual aspects.
Linguistic aspects are often those that must be dealt with when
processing or analyzing corpora. Conceptual aspects, on the other
hand, are those that terminologists must take into account when
building knowledge representations in specific subject fields. The
weight given to each aspect depends on the theoretical model on
which a terminology project relies, its objectives or the application
for which it is developed.
Although conceptual and linguistic aspects of terms are recognized
as being necessary, less work has been carried out on their linguistic
properties and their formal representation. Which linguistic properties
should be represented? Which theoretical model is better adapted
to terminological needs? How can linguistic properties of terms
— especially lexico-semantic aspects — be implemented
in terminology applications? All these questions must be addressed
and resolved when processing specialized texts and representing
knowledge.
This workshop aims at bringing together researchers interested
in linguistic approaches — especially lexico-semantic aspects
— to the description of terms. This workshop will provide
an opportunity to discuss issues of a fundamental nature (e.g.,
the modelling of meaning or the definition of sets of lexical relationships)
as well as applied work dealing with the acquisition of lexical
aspects of terms or their representation in formal structures.
TOPICS:
- Use of lexical semantics models (e.g. Semantic Frames, Generative
Lexicon, Explanatory Combinatorial Lexicology, Functional-Lexematic
Model) in terminological descriptions
- Combination of concept-based and lexico-semantic approaches in
terminological descriptions
- Modelling of lexical relationships (paradigmatic and syntagmatic),
specialized meaning, sense distinctions, argument structure, multilingual
terminological data
- Implementation of lexical descriptions of terms in terminological
databases, dictionaries, ontologies and other formal knowledge representations
- Use of lexical descriptions of terms in computer applications
- Automatic or semi-automatic identification of lexical relationships,
collocations and other lexical aspects of terms in specialized corpora
Submission deadline: March 1, 2009
Info: Olst_Ling_Montreal |
|
nach oben ^
 |
Mai 2009
|
| 07. - 09.05. |
1st International Conference on Corpus
Linguistics - CILC-09
University of Murcia, Spain
CILC-09 is the first event of a conference series launched by AELINCO,
the Spanish Association of Corpus Linguistics (the registration
of the association is being processed). The conference will be held
from Thursday 7th to Saturday 9th May 2009 in the premises of Campus
La Merced, University of Murcia, Spain.
We are pleased to announce that the following scholars have confirmed
participation as plenary speakers:
-Michael Barlow, University of Auckland (New Zealand)
-Adam Kilgarriff, Lexicography MasterClass (United Kingdom)
-Ramesh Krishnamurthy, University of Aston, Birmingham (United Kingdom)
20-minute presentations and poster sessions are welcome from a
range of subfields, including:
- corpus-based computational linguistics
- corpus-based historical linguistics
- corpus linguistics and linguistic theory
- corpus creation, software development, annotation, tagging and
parsing
- corpus-based language research: semantics, lexicology and phraseology
- corpus-based language research: orthography and phonology
- corpus-based language research: morphology and syntax
- corpus-based language research: stylistics and sociolinguistics
- corpus-based language research: discourse analysis and pragmatics
- applications of corpora in language teaching
- applications of corpora in translation
- applications of corpora in lexicography
The submission deadline is 31st January 2009.
Info: http://www.um.es/congresos/cilc09/cilceng.html
|
| 13. - 15.05 |
ACA Annual Conference 2009 - Innovation
through internationalisation
Warsaw, Poland
Dear friends, dear colleagues,
It was worth your wait. Finally, registrations are open for the ACA
2009 Annual Conference. From 13 to15 May 2009, springtime Warsaw will
be the place where 350 internationalists get together to discuss Innovation
through Internationalisation, the theme of the 2009 conference. Organised
in collaboration with the Perspektywy Education Foundation and held
in partnership with the University of Warsaw, it will provide a unique
platform or high-level information, debate and networking. Once again,
celebrated speakers will enlighten you.
Best wishes, The ACA Secretariat
Info and registration: http://www.aca-secretariat.be |
nach oben ^
 |
April 2009
|
| 02. - 03.04. |
TEKOM Frühjahrstagung 2009: Branche trifft sich in
Dortmund Am 2. und 3. April findet die nächste Frühjahrstagung
der tekom in Dortmund statt. Das Thema lautet "Fokus Kunde".
Veranstaltungsort ist das Kongresszentrum "Westfalenhallen".
Die Technische Kommunikation ist kein Selbstzweck, sondern richtet
sich mit ihren Produkten an den Kunden. Ziel sollte es sein, ihm
eine möglichst benutzerfreundliche und verständliche Dokumentation
zu liefern, so dass er sie liest und versteht. Das umfasst sowohl
den Endverbraucher als auch den Anwender in der Industrie. Die Frühjahrstagung
stellt den Kunden in den Mittelpunkt und versucht Antworten zu geben,
wie dessen Zugang zur Technischen Kommunikation verbessert werden
kann. In Vorträgen und Tutorials an den beiden Tagen werden
u. a. Themen wie Anwenderfeedback, bessere Gestaltung oder intuitive
Benutzbarkeit behandelt.
Als zweiter Schwerpunkt beschäftigt sich eine Tutorialreihe
mit der Darstellung der Prozessschritte und Systeme im industrialisierten
Informationsmanagement. Die Themen reichen von der Optimierung von
Publishing-Prozessen über CAD-Daten im Informationsmanagement
bis zur Optimierung von Katalog- und E-Business-Prozessen.
Mitglieder und andere Brancheninteressierte sind herzlich dazu eingeladen,
an dem deutschen Event für Technische Kommunikation teilzunehmen.
Die spannenden Vorträge, Podiumsdiskussionen und Tutorials
werden auch in diesem Jahr von einer Messe begleitet, in der Firmen
Software und Dienstleistungen rund um die Technische Kommunikation
präsentieren.
Die Westfalenhallen sind einer der vier größten Messestandorte
in NRW. Das von der tekom genutzte Kongresszentrum ist das größte
Kongresszentrum der Region und bietet der tekom Frühjahrstagung
ca. 250m² Netto-Ausstellungsfläche. Diese Kombination
mit der Tagung sowie die unmittelbare räumliche Nähe zur
begleitenden Ausstellung gewährleistet einen hohen Grad an
Informationsaustausch.
Infos zur Anfahrt und zum Kongresszentrum mit Link: www.westfalenhallen.de
Link: Tekom
Webseite
|
nach oben ^
 |
März 2009
|
| |
|
| |
Februar 2009
|
| 01. - 25.02 |
Translation Didactics at the University of Geneva
Objectives:
Properly use pedagogical and technical tools of translation didactics
Improve ability to structure a course
Develop own project and present it to experts and colleagues
Be able to respond to present and future needs as far as the new professional
profiles are concerned.
Audience:
Translators or language teachers who want to specialise in the training
of translator trainers
Programme:
Course structure • Theoretical courses • Workshops •
Personal work and individual follow up • Exchange of experience
between experts and participants
Supervision:
Prof. Hannelore Lee-Jahnke, Ecole de traduction et d’interprétation
(ETI), University of Geneva
Coordination:
Caroline LEHR, Ecole de traduction et d’interprétation
(ETI), University of Geneva
Preregistration deadline: 10th of january
More Information: http://www.unige.ch/formcont/translation.html
|
| 07.02. |
Medizinische Terminologie / Tagesworkshop
Marlène Sieber
Preis: CHF 150.00 | Zahlung: Rechnung
Intensiv-Workshop in Chur am Samstag, 07. Februar 2009
von 09.30 Uhr bis 15.30 Uhr
Infos unter: Kurs 114
Info: www.medizinische-terminologie.ch
|
| 13. - 14.02. |
"Language and Power" LSP, Translation and multilingualism
XXIX VAKKI Symposium - Vaasa, Finland
The VAKKI symposium is an occasion for researchers in LSP, translation,
multilingualism and related fields to meet in an international and
multilingual environment. We welcome papers relating to LSP, translation
and multilingualism (a 20-minute paper followed by 5 minutes of
discussion). In 2009 our special theme is Language and Power, but
other papers in VAKKI´s research field are also welcome. The
proceedings will be edited in consultation with a special editorial
review board.
The plenary speakers will be:
- Prof. Ulrich Ammon, University of Duisburg-Essen
- Johan Häggman, EU Commission for Multilingualism
- PhD Peter R. R. White, University of Adelaide
Deadline for abstracts, registration and payment: 19 December, 2008.
Info: http://lipas.uwasa.fi/hut/vakki/symposium2009/
|
| |
| Januar 2009 |
| 26. - 30.01. |
Computer-Assisted Translation
January 26th to 30th, 2009 Monterey Institute of International
Studies Essential Skills for Translators
Ever heard of CAT, Trados, TEnTs? How about TM? Curious what
they are and what it means to you as a translator? In a one week,
thirty hour course, we will examine the basic characteristics and
execution of translation memory (TM) and terminology databases; the
two cornerstones of language technology for the professional translator.
Emphasis will be placed on how these technologies assist you in four
key areas to achieve greater translation efficiency by working smarter,
not harder. Regardless of branding (Trados, SDLX, Transit, Wordfast,
etc.) or what you call them (CAT, TEnTs, etc.) all these tools are
surprisingly simple once introduced to the overlying concepts which
guide their core operation.
The course is designed to introduce the subject and develop high-intermediate
level skills in Monterey Institute Master's Degree students. This
MA level course fulfills the first year CAT requirements for our translation
and Translation/Localization students, but is open to the qualified
public. We hope to see you in Monterey!
Best wishes, Rachel Christopherson
Contact: rachel.christopherson@miis.edu
(831) 647-6422
Course Description
Designed to introduce language professionals to the critical importance
of computer-assisted translation (CAT), this MA level course will
mainly focus on the use of translation memory (TM) and terminology
management tools throughout all phases of a project from the translator
perspective. We will cover the overlying concepts and lingo required
to master any translation technology as well as the how, why and
when of using such tools. Emphasizing a hands-on approach, class
time will primarily be devoted to utilizing industry leading CAT
software products SDL Trados™ and SDLX™ in the translation
of simple documentation. We will learn the tremendous value of translation
memory applications and how they not only save the user time and
money, but also reduce the tedious and repetitive tasks associated
with translation. Finally, we will touch upon powerful, low-cost
alternatives to mainstream tools to see if they might better suit
your professional needs as well as financial means.
Professor
Jon Ritzdorf
Speaker & Instructor:
Monterey Institute of International Studies alumnus, Jon has worked
intimately with Computer-Assisted Translation (CAT) tools for over
seven years in the translation of documentation, websites and software
for three of the ten largest translation service providers in the
world. With a decade of combined experience in translation, localization
and internationalization, more than 200 students have benefited
from Jon's expert instruction as an Adjunct Professor of translation
technologies at both New York University and Rutgers University.
His simple approach to tackling technical subjects for the average
translator have been praised for their effectiveness by students,
translation instructors and professionals alike.
Registration Details
Computer-Assisted Translation
Monday through Friday
January 26th to 30th, 2009
9:00am to 12:00pm, 3:00pm to 6:00pm, total of 30 hours
Monterey Institute of International Studies
Pacific Computer Lab (computers and software provided)
450 Pacific Street, Monterey, CA 93940
Tuition: $1200.00
Registration Deadline: January 12th, 2009 plus $200.00 deposit
To register, contact:
Rachel Christopherson
rachel.christopherson@miis.edu
(831) 647-6422 office
(831) 647-3560 fax
Download registration forms at
http://translate.miis.edu/ndp/programs.html
Registration deadline: January 12th, 2009 plus a $200.00 deposit.
All deposits will be put toward course tuition amount. Deposits
will be refunded if course is canceled due to insufficient enrollment,
otherwise non-refundable.
Remaining tuition of $1000.00 due by first day of course, January
26th.
|
| 22. - 24.01. |
Conference on Language and Technology 2009 (CLT09)
National University of Computer and Emerging Sciences
Lahore, Pakistan
Call for Papers
CLT is a biennial conference series organized by the Pakistani
Society for Language Processing (PSLP), aiming to bring together
students, researchers and practitioners to exchange research and
development in the fields of linguistics and processing of speech,
script and language. CLT09, the second conference in the series,
is being hosted by the Center for Research in Urdu Language Processing
at the National University of Computer and Emerging Sciences, Lahore.
The program of CLT09 will consist of invited talks, workshops, tutorials,
paper presentations and panel discussions. Authors are invited to
submit full papers describing completed or on-going research or
development in the following and related areas.
- Phonetics
- Phonology
- Morphology
- Syntax
- Semantics
- Discourse Analysis
- Writing Systems
- Ontologies
- Text Summarization
- Localization
- Stemming
- Morphological Analysis
- POS Tagging
- Grammar Modelling
- Chunking
- Parsing
- Computational Lexica
- Ambiguity Resolution
- Linguistic Resources
- Speech Recognition
- Text-to-Speech Analysis
- Optical Character Recognition
- Handwriting Recognition
- Fonts
- Machine Translation
- Information Retrieval
- Computer Assisted Language Learning
Further Details:
Dr. Sarmad Hussain - CLT09 Secretariat,
Center for Research in Urdu Language Processing
National University of Computer and Emerging Sciences
B Block, Faisal Town, Lahore, Pakistan.
Phone: +92-42-111 128 128 Fax: +92-42-5165232
E-Mail: clt09@crulp.org
Info: http://www.crulp.org/clt09
|
| 23. - 24.01. |
Workshop "Terminologie professionell verwalten und
effektiv nutzen"
Der zweitägige Workshop bietet den Teilnehmenden einen Einblick
in Themen, die bei der Einführung von Terminologiearbeit im
Unternehmen relevant sind. Anhand von Inputreferaten, Fallbeispielen,
Übungen und Diskussionen erwerben sie sich ein Grundwissen,
setzen sich mit der Umsetzung eines Terminologiemanagements in ihrem
eigenen Arbeitsumfeld auseinander und planen die weiteren Schritte.
Anmeldeschluss: 15. Januar 2009
Info:
IUED
|
| nach
oben ^
|
| Dezember 2008 |
| 10. - 13.12. |
Continuing professional development: Legal Translation
Terminology and Translation of Contracts
Info: www.city.ac.uk |
|