Terminology Management

This category provides an overview of software solutions for terminology management. These terminology management tools are used to process, maintain and supply terminology. The tools listed here sometimes have different priorities and strengths within the terminology management workflow.


CLAT

CLAT supports the creation of technical documentation. Amongst other funcionalities, it revises the consistent use of terminology. It is also possible to scan texts for term candidates. Error logs created afterwards make it easier to analyze the current workflow.

Website

IAI
(Institute of the Society for the Promotion of Applied Information Sciences at the Saarland University)
Martin-Luther-Str. 14,
D-66111 Saarbrücken
Germany
Phone: +49 (0) 681 38951 0
Email: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.


crossAuthor

crossAuthor is an optional add-on component for the Across Language Server translation management system. The software is developed by Congree Language Technologies GmbH. Within the Across sysrem, crossAuthor uses the translation memory as an authoring memory and allows direct access to the terminology database. This reuse of sentences and terminology from the translation memory and terminology database increases the consistency of the texts. crossAuthor supports MS Office (Word, Excel, PPT), Adobe FrameMaker, Adobe InDesign, JustSystems XMetaL Author, PTC Arbortext and MadCap Flare.


crossAuthor Linguistic offers the same basic features as crossAuthor. In addition, this variant provides a rule-based language check, by which the spelling, grammar, and style of the text is checked.

Website

Congree Language Technologies GmbH
Im Stoeckmaedle 13
76307 Karlsbad

Phone: +49 (0) 7248 92545-0
Fax: +49 (0) 7248 925-444
Email: webmaster[at]congree.com


crossTerm

As part of the translation memory system Across, the Across company offers the component crossTerm as a multilingual terminology management system. Besides manual enrichment of the database, data can be imported using the import functionalities for CSV, TBX, SDL Trados, STAR martif and other file formats. To export data, crossTerm supports the file formats CSV and TBX. Unlike many other desktop terminology management tools, crossTerm does not create separate databases, but all data is saved in MySQL. crossTerm can also perform monolingual terminology extraction. crossTerm is also available as the standalone edition “Across Personal Edition”. For terminology extraction, Across Systems offers the additional tool crossMining.

Website

Across Systems GmbH
Im Stoeckmaedle 13
76307 Karlsbad
Germany
Phone: +49 (0) 7248 925 425
Fax: +49 (0) 7248 925 444
Email: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.


Evoterm

Evoterm is a web-based terminology management system that is accessed via a password protected internet connection and a standard browser. The terminology is saved on a proprietary Internet server. The tool offers a pre-defined database structure that cannot be modified by the user. The administration of the terminology database is restricted primarily to the administration of relevant user rights. In terms of data export Evoterm supports the file formats of MultiTerm-7 and CSV.

evoTerm c/o PTS GmbH
rue de la Laiterie 1A
L-9910 Troisvierges

Phone: + 352 26 90 82 05
Fax: + 352 26 95 72 41
Email: info[at]evoterm.org


extraTerm/ evalTerm

extraTerm is an extraction tool developed by IAI Linguistic Content AG. Beside the identification of term candidates, the software delivers additional information about their lexicographical basic form, grammatical gender as well as about the different patterns of term creation. Extracted Terminology can also be checked automatically on quality and consistency with the feature evalTerm. This feature can identify duplicates and has an integrated spellchecker for checking grammar and spelling.

Website

IAI Linguistic Content AG
Martin-Luther-Str. 14
66111 Saarbrücken

Phone: +49 (0) 0681 38951 0
Email: kontakt [at]iailc.de


Flashterm 2018

…is a flexible platform to create, manage and research terminology and its information. The focus is based on an intuitive control system and on a high clarity to enable a global and collaborative terminology working. Server based solutions (buy or cloud versions), small networks without server and single workspace versions are available. The access can be realized by apps for Windows, MacOS, and iOS or simply by using a browser. You can manage any number of languages. Extensive data categories are predefined and various input profiles are configurable. Term lists, connected terms, hyperlinks and four filter systems speed up the research. Chat, workflow, and control functions facilitate the role-based collaboration. The integration and presentation of multimedia files and a file storage increase flashterm to a knowledge management system. Extensive export filter (Microsoft Excel, crossTerm, MultiTerm, SCHEMA ST4, TBX, XML etc.) are available. A revision of the terminology can be realized by using the clipboard or by using the optional TermInspector directly in MS Word, MS Excel or XMetaL. A live connection to editorial systems is possible.

Website

Eisenrieth Dokumentations GmbH
Seumestr. 3
81779 Munich, Germany

Phone: +49 (0) 89 628319-12
Email: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.


GesTerm and GdTWeb

GesTerm is a terminology management tool that is available free of charge. The open source code can be modified if needed. GesTerm helps creating terminology files and dictionaries.

GdTWeb is a tool granting access to the database TERMCAT from any location. In GdTWeb, data can be edited simultaneously from various locations.

Website

termcat
Mallorca, 271, 1r
08037 Barcelona
Phone: +34 93 452 61 61
Fax: +34 93 451 64 37
Email: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.


Lingo 4.0

Lingo helps creating monolingual or multilingual dictionaries and glossaries. Using drag&drop, the terms found can directly be inserted in a text or in a dictionary. Supported file formats for import and export are XML, TMX and TXT.

Website

Oxaka SARL
985 Avenue d'Aix-les-Bains
73000 Chambéry
France
Phone: +33 (0) 4 79 70 89 89
Fax: +33 (0) 4 79 70 89 91
Email: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.


LogiTerm

LogiTerm is a translation memory system with functionalities for alignment, pre-translation, terminology management and other features. Existing terminology can be integrated according to the program version (Web or Pro). Another LogiTerm feature is the extraction tool SynchroTerm available for the languages English, French, Spanish, Italian, Portuguese and German. Both mono- and bilingual term extraction can be carried out using Bitexts and translation memories. The integrated batch processing allows to completely scan documentation projects for new term candidates. 

Website

TERMINOTIX INC.
2053 Jeanne-d'Arc Ave
Suite 401
Montréal, Québec
H1W 3Z4
Canada
Phone: +1 514 989-9465
Fax.: +1 514 989-5005
Sales: sales[at]terminotix.comTechnical Support: soutien[at]terminotix.com


LookUp/ ErrorSpy

LookUp is a web-based terminology management system by the company D.O.G. The terminology is saved in a central MS-SQL database that is installed on the customer's server. Alternatively, D.O.G can provide terminology via a web-based database server. Authorized users can maintain their terminology on the Internet or Intranet. The database structure is flexible and can be customized by the user. Since LookUp is multitenant, multiple databases can be managed simultaneously (for example, for different customers or business units). In addition, user rights for different user groups can be defined. Supported export formats are TBX and CSV. The software also supports all Unicode fonts that are written from right to left.
Additionally, D.O.G has developed the quality assurance software ErrorSpy. Among others, the completeness of the translation, the typography, the consistency of the terminology and the consistence usage of digits is checked by the program. Also the translation is being compared and evaluated and automatic corrections are suggested by the software.

Website

D.O.G. Dokumentation ohne Grenzen GmbH
Neue Ramtelstr. 12
71229 Leonberg
Deutschland

Phone: +49 (0)7152 35411 0
Fax: +49 (0)7152 35411 50
Email: info[at]dog-gmbh.de


memoQ and qTerm

The two tools memoQ and qTerm are developed by Kilgray for terminology management. memoQ is a translation memory system with a terminology management component. This component helps creating, managing, and importing terminology databases. Supported import formats are CSV, TSV, TXT, and TMX. Export is possible in the file formats CSV and MultiTerm XML. qTerm is a browser-based terminology management system adapted to memoQ’s server solution (“memoQ server”) making it possible to work in a team with shared tasks. The terminology database can be structured individually. Users can be assigned different rights (reaching from “read-only” to “administrator”).

Website

Kilgray Deutschland GmbH
In der Rosenburg
Rosenburgweg 49
3115 Bonn, Germany
Phone: +49 (0) 228 9293 9080


quickTerm

quickTerm is developed by Kaleidoscope as a workflow tool to be used with SDL Multiterm and Acrolinx. The software supports the processes of terminology coordination, usage, and updating throughout the company. Among other features users can propose new term entries, discuss terminological entries using the chat functionality, and release entries in the role of a terminologist or terminology committee. The company’s website offers further information, including a recorded Webinar.

Website
Kaleidoscope Communications Solutions GmbH
Stojanstr. 26a
2344 Maria Enzersdor
Austria
Phone: +43 (0) 2236 43498 41


SDL Multiterm

SDL Multiterm can be used independently or as an integrated part of the translation memory system SDL Trados. There are also solutions for server-based terminology databases with client access. This tool helps creating and maintaining terminology databases. Users can individually define data categories and export options. Supported export formats are, among others, TBX, Excel and RTF. Importing data is possible as well. For information on SDL's extraction tool click here.

Website
Globe House
Clivemont Road
Maidenhead
SL6 7DY
Phone: 00 44 1628 417 269


TERM CHECK

Finalyser TEMR CHECK is developed by Squidds for checking the consistent use of terminology in multilingual documents. Terminology can be exported and maintained in an UniTerm- or XML terminology database. The software can be integrated into Adobe FrameMaker, InDesign, MSPowerPoint, MS Word and other editor programs.

Website

SQUIDDS® | People.Products.Passion. e.K.
Donaustrasse 36
90451 Nürnberg

Phone: +49 (0) 911 21 53 47 - 0
Fax: +49 (0) 911 21 53 47 - 13
Email: kontakt[at]squidds.de


TermStar

TermStarNXT is part of the translation memory system Transit developed by the Swiss company STAR Group. But it can also be used as an independent terminology management system. For web-based access, STAR offers the tool Webterm.
Terminology managed in TermStar can be classified as belonging to different “dictionaries”. The tool offers a pre-defined entry structure. The presentation of the categories can be defined by chosing from different layouts. Supported export formats are MARTIF and CSV. In addition, terminology databases can be exported as dictionaries in PDF format. For information on terminology extraction using STAR Group tools, click here.

Website

STAR Germany GmbH
Dornierstraße 3
71034 Böblingen
Germany
Phone: +49 (0) 7031 21 70-0
Fax: +49 (0) 7031 22 72 30
Email: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.


TermWeb

TermWeb is a web-based, platform-independent terminology management system of the Swedish research and development company Interverbum Technology that is suitable for different operating systems. All data are stored and managed in a central MS-SQL database. The adjustment of the database structure allows an individual definition of the terminology database. An additional feature for companies and organizations is the definition of access rights and user groups. TermWeb can be used independently or as an integrated part of programs such as Trados Workbench, Microsoft Office, Adobe InDesign, QuarkXPress, Acrolinx IQ, etc.. Supported import and export formats are Excel, TBX, MultiTerm XML/MultiTerm XDT and TermWeb 2 XML.

Website

Interverbum Technology Head Office
Teknikringen 1B
Mjärdevi Science Park
SE-583 30 Linköping
Schweden
Phone: +46 13 32 98 40


termXplorer

This product developed by the company TermTechnologies allows web-based multilingual terminology management. It is possible to manage several databases using a common internet browser. In addition to freely definable data categories and other functionalities, the definition of access rights is an interesting feature for companies and organizations.

TermTechnologies has also launched a product for checking terminology: termXact. This tool can be used for checking terminology while writing texts in Microsoft Office programs.

Website

TermTechnologies UG
Neusser Str. 1b
41542 Dormagen, Germany

Phone: +49 (0) 2133 97922 60
Fax: +49 (0) 2133 97922 61


TippyTerm

The company SysKon GmbH’s software TippyTerm is a tool for managing and using terminology. It can be used with any text-oriented Microsoft Windows application. TippyTerm also offers an extraction functionality for automatic term candidate identification in reference texts as well as the feature WordCheck for checking terminology in Microsoft Word documents.

Website

SysKon Systemlösungen GmbH
Brandenburger Strasse 1
78467 Konstanz

Phone: +49 (0) 7531 28 225 0
Fax: +49 (0) 7531 28 225 29
Email: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.


UniTerm

Acolada’s software UniTerm is available in the following versions: UniTerm Light, UniTerm Pro and UniTerm Enterprise. UniTerm Light and UniTerm Pro are interesting when working on a single workstation, whereas UniTerm Enterprise supports shared terminology work. The structure of the database is concept-oriented. The entry data categories are pre-defined and can be selected from a list of over 100 data categories. Available export formats are XML, RTF, TXT and UniLex (used to create dictionaries).

Website

Acolada GmbH
Wallensteinstr. 61-63
90431 Nuremberg, Germany
Phone: +49 (0) 911 / 37 66 75 0
Fax: +49 (0) 911 / 37 66 75 29
Email: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.